En el nº 231 de Saveurs, es decir, el
de Septiembre de este año, hay un reportaje sobre Sicilia. Italia es mi
asignatura pendiente…. Siempre tiro, cuando puedo, que ha sido muy pocas veces
en mi vida, a irme de vacaciones al otro lado del charco, y la verdad es que
cerca, muy cerca, hay lugares maravillosos. Tengo ganas de ir a la Toscana, a
Florencia, a Puglia desde que leí el
fantástico reportaje de Rhu
and Sam que despertó todos mis deseos, y finalmente a Sicilia,
hecho que se acrecentó ayer con el precioso post de Virginia de Sweet&Sour.
Inside the September number of Saveurs there is an article about Sicily. Italy
is my pending issue. I always tend to go at the other side of Ocean, when going
on holidays (when I can afford it, and it has been few times. I have forgotten that
very near, in Europe, there are very nice places to stay. I’m anxious to go to Toscana, Florence, Puglia
since I read the special article by Rhu and Sam that awaked my
desires, or finally Sicily, due to the one written yesterday by Sweet&Sour .
También como segundo factor concomitante unos amigos mios
se van a Palermo próximamente. Italia
is in the air. Y, tercer y último factor, Ariela, amiga de uno de ellos,
les dio un regalito para mi que tiene que ver con la isla. Se trata de alcaparras. Pero no son como las que podemos
encontrar por aquí. Están conservadas en sal y la madre de Ariela, Karin, la
recoge personalmente en la isla de Stromboli, concretamente en Ginostra. Stromboli es una isla que forma parte del
archipiélago volcánico Las Eolias, situado al norte de Sicilia.
A second factor would be two friends who are going to Parlemo soon.
Italy is in the air. The third factor,
was Ariela, the best friend of one of my friends, who gave them a present for
me, relative to Sicily. It was a little pot of salted capers. It was, Ariela’s
mom, Karin, who picked them up and put them in salt during her holidays in
Ginostra, Stromboli island. Stromboli is
one of the islands of the volcanic archipelago
Las Eolias, north of Sicily.
Ginostra está en la parte suroeste de la isla, tiene una
población fija de unas 40 personas y algunas mulas y burros. Está rodeado de
sus olivos, limoneros, tunas (higos
chumbos que nos comentaba Virginia) y alcaparras. Sólo se llega por barco y no
hay vehículos de motor…tan sólo los burros pueden ayudarte a llevar el equipaje
desde el puerto. Un lugar, dónde, desde luego desconectaremos del móvil. Algunos
turistas millonarios lo han puesto de moda y un famoso arquitecto, Jacopo Fedi,
romano al que le gusta pescar pulpos. A
qué apetece???? Gracias Ariela y Gracias
Karin.
Ginostra is a small village set in a natural amphitheater in the southwest of the
island of Stromboli,
north to Sicily,
southern Italy.
The village has about forty permanent residents, and fewer than a dozen mules
and donkeys. The tiny village is surrounded by olive, lemon, caper and prickly pear.
Given the extremely small size of the village, there are no motor vehicles
present. Some donkeys are used to carry luggage, particularly uphill from the
harbor to the village. A place, where we are going to desconect our wifi. It
has become a popular destination for day trippers from nearby islands although
there are no real facilities for an overnight stay. Each year Ginostra becomes
the home for the renowned Roman architect Jacopo Fedi, who specialises in
catching and cooking octopus.
Esta receta que os traigo hoy es uno de los platos más
típicos de Sicilia, las sardinas a la Becaficco. Es un plato típico de Palermo,
Mesina y Catania. El nombre del plato viene de unos pájaros, el Becaficco,
autóctono italiano. Los nobles sicilianos los comían rellenas de sus propias vísceras,
después de cazarlas. Era un plato sabroso. Con el tiempo, la gente más humilde
imitaba este plato con elementos más a su alcance como fueron las sardinas.
Para imitar el relleno y las vísceras de los pájaros utilizaban pan rallado,
pasas, piñones….etc…
This recipe is one of the most typical dishes of Sicily, specially in
Palermo, Mesina and Catania. His name is Sarde
alla Becaficco. The history about
the name of the dish, came from an autochthon bird, the becaficco. Times ago,
Sicilian nobles, used to cook these birds with their bowels, after hunting them.
It was a succulent dish. Over time, humbles Sicilians cooked it with cheaper
ingredients, like sardines. They used as bowels pinions, raisins, etc. It became a
popular dish.
El plato es sencillo, y una forma diferente de hacer las
sardinas que al hacerlas al horno, además desprenden poco olor. A mi me han
gustado mucho. Gracias Karin and Ariela.
Roasting sardines in the oven is a different way to cook them, and we
will not get unpleasant odours. I loved them. Thanks a lot Karin and Ariela.
SARDE ALLA BECAFICCO Ó SARDINAS RELLENAS SICILIANAS
Ingredientes:
(para 4 personas)
½ kg de sardinas o si son grandes
1kg
80g de pan rallado4 filetes de anchoa
40g de uvas pasas
40g de piñones o almendras
20g de alcaparras saladas o normales
2 cucharaditas de café de perejil picado
1 cucharada de café de menta fresca
1 limón
1 naranja
1 cucharita de café de azúcar
1 cucharada sopera de vinagre tinto
10 hojas de laurel (para adornar, opcional)
4 cucharadas soperas de AOVE
Sal/Pimienta
1 naranja para adornar (opcional)
- Precalentar el horno a 180º.
- Poner a desalar las alcaparras en agua al menos 1 hora antes
- Limpiar las sardinas quitándoles la cabeza, la espina central y dejándolas abiertas (o pedir que os las preparen así en la pescadería…a mi me gusta hacerlo yo)
- Preparar el relleno. Mezclar el pan rallado con las anchoas, las alcaparras, las pasas, los piñones, la piel del limón, el perejil, la menta y de 2 a 3 cucharadas de AOVE. Yo lo pasé todo por el pimer, me pareció que sería más untable hecho una masa… quizás tuve que añadir un pelín más de AOVE, pero me quedó una pasta espesa deliciosa. Os sobrará, Pero puede conservarse unos días en la nevera.
- Con ayuda de una cuchara ponéis esta pasta sobre las sardinas y las enrolláis sobre sí mismas. A mi me quedaron bien, pero si se os mueven o lo estáis haciendo con el relleno sin pasar por el pimer podéis sujetarlas con palillos.
- Las vais colocando en un plato que pueda ir al horno de forma concéntrica, separándolas con una hoja de laurel (yo no la puse).
- Mezcláis ahora el zumo de naranja, del limón, el vinagre, 1 cucharada de AOVE, el azúcar y la pimienta.
- Verterlo por encima de las sardinas
- Hornear a 180ºC unos 8-10minutos (o más según el tamaño de las sardinas)
- Servir calientes acompañadas de una ensalada de rúcula
- Yo las adorné con trocitos de naranja entre ellas.
Ingredients:
(for 4 persons)
½ kg of sardines (1kg if they are big)
80g of bread crumbs4 filets of anchovies
40g of raisins
40g of pinions or almonds
20g of salted capers or standard
2 teaspoons of chopped parsley
1 teaspoon fresh mint
1 lemon
1 orange
1 teaspoon of sugar
1 tablespoon red vinegar
10 bay leaves (only for garnish, optional)
4 tablespoon AOVE (Virgin Extra Olive Oil)
Salt/Pepper
1 Orange for garnish (optional)
- Preheat the oven 180º.
- Put in water the capers to
desalinate them. At least 1 hour before.
- Clean sardines, removing the
head, guts and backbone (ask for it in your usual fish shop if you don’t
like do it)
- Do the stuff. Mix the bread crumbs, the anchovies,
capes, raisins, pinions, lemon peel, the parsley, the mint, and 2-3 Tb of
AOVE. I mixed all in a processor,
but you can use all mixed together. I find the paste more easy to use. It’s
going to leftover; you can put in the fridge for a few days or do half of
the ingredients.
- Helping your with a spoon put
the paste over the sardine. Roll up on themselves. You can use a toothpick
(I don’t need it).
- Put them in a plate resistant
to oven, in a circle form. Put a bay leave between them (I don’t do it).
- Mix the orange and lemon zest,
the red vinegar, 1 tablespoon of AOVE, the sugar and the pepper.
- Pour this mixture over the
sardines.
- Put in the oven 180º 8-10
minutes (it depend of the sardines size)
- I served with a piece of orange
between the sardines.
- You can also use a side of a rúcula salad.